道別2021年,現今來到了新的一年,2022虎年,大家想到老虎會聯想到什麼呢?對韓國人來說老虎除了會讓人感到害怕,但同時也是象徵勇猛的動物。那麼在迎接虎年的一年,一起來學學韓語當中出現老虎(호랑이: holang-i)的俗語吧!
호랑이도 제말 하면 온다
holang-ido jemal hamyeon onda
將韓文直譯的意思是「老虎聽到我的話也來了」,類似的中文意思是「說曹操,曹操到」,表示講話的時候正好提到某個人,而那個人剛好就出現。另外一個意思是,連老虎都會從深山裡下來,代表不能因為某人不在場,就說那個人的壞話。
호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다
holang-i gul-e gaya holang-i saekkileul jabneunda
有聽過中文「不入虎穴,焉得虎子」的用法嗎?此句俗語的意思就是相同的意思。韓語直譯的話是「必須要進入虎穴,才能抓到虎子 」,代表若想要得到預期的成果,必須要做到對應的事情,是不是覺得中韓語也有許多相似之處呢!
이빨 빠진 호랑이
ippal ppajin holang-i
這句俗語的意思是「沒有牙齒的老虎」,若老虎沒了牙齒,就無法正常捕捉獵物,等於失去了生存的能力。因此主要用來表示以前具有權力與勢力,而現在因為年紀越來越大或是生病,失去了以前的能力,導致現在是無能之人的意思。
호랑이도 곤하면 잔다
holang-ido gonhamyeon janda
不管老虎再怎麼勇猛,也會需要睡眠,補充體力。因此這句俗語的意思是「老虎睏的話也會睡覺」,也就是不論是誰,只要是累了,就必須要休息;或是當事情不順利一直失敗時,乾脆什麼都不做先休息等待機會的來臨。
호랑이 담배 피울 적
holang-i dambae piul jeog
此句俗語的意思是「老虎抽菸的時候」,用來代表很久很久以前的說法。主要會使用在民間故事的一開頭,作為故事的開端; 或是某件事發生的時間非常久遠。
무는 호랑이는 뿔이 없다
muneun holang-ineun ppul-i eobda
此句俗語主要是用在形容人不會十全十美時使用。若依照韓語的意思來看,指的是「會咬的老虎,沒有角」,也就是當人擁有一個優點時,相對地也會有缺點。
看完上方與老虎有關的俗語後,是否有發現對韓國老虎的俗語更有概念了呢?記下這些俗語後,可以多多使用在類似的情境下喔~